-G675

-G675

andare (или andarsene, essere, restare) in giro

a) выходить из дома, показываться на людях:

Isabella. — Non ha funzionato, come speravo la storia della malattia. L'aveva inventata per stare qualche giorno in libertà e andare un po' in giro per spese (D, Fabbri, «La bugiarda»).

Изабелла. — С болезнью вышло не так, как я надеялась. Я это придумала, чтобы освободиться на несколько дней и выйти в город за покупками,

...ormai Carlone andava poco in giro, chi voleva i suoi peperoni entrava nel recinto dell'erto. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

...теперь Карлоне редко выходил из дому, кто хотел купить у него перец, должен был идти к нему на огород.

(Пример см. тж. -D146a).
b) бродить по свету, путешествовать:

«Mi conoscete?»

«Non vi ho mai visto. Ma a chi va in giro capitano tante avventure, che è bello sentire». (A. Gatti, «La terra»)
— Вы знаете меня?
— Никогда не видел. Но с тем, кто бродит по свету, всякое случается, и мне интересно вас послушать.

— E tu? — disse lei.

— Oh, sono andato in giro. Sono capitato in una città dove c'erano soltanto donne: quindicimila, — disse Elia. (R. Brignetti, «La deriva»)
— А ты? — спросила Джованна.
— О, я поскитался по свету. Я попал в город, где остались одни женщины — пятнадцать тысяч, — сказал Элия.

c) бродить, ходить, быть на ногах; прогуливаться:

— Sono in giro da stamattina, — disse lui a bocca piena come per scusarsi (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

— Я с утра на ногах, — сказал он как бы в свое оправдание, уплетая за обе щеки.

— Che facciamo qui? — domandarono tutti.

— Il bagno.
— Con questo cielo!
— Siamo venuti apposta. E poi non fa mica freddo, — disse Elia.
Luciana disse: — Io me ne vado in giro. (R. Brignetti, «La deriva»)
— Что мы здесь будем делать? — раздались голоса.
— Купаться.
— В такую погоду?
— Мы ведь сюда для этого и пришли. И потом вовсе не холодно, — заметил Элия.
— Нет, я пойду прогуляться, — сказала Лючана.

d) иметь распространение:

Nel tempo della sua giovinezza andavano in giro quelle canzoni un poco monotone e soavi. (A. Beltramelli, «Tutti i romanzi»)

В дни его юности были широко распространены эти заунывные и слащавые романсы.

«Quando si giudicava qualcuno in altri tempi erano malfattori e canaglie. Oggi le canaglie sono in giro». (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)

Прежде преступников и мерзавцев обычно сажали на скамью подсудимых, а теперь мерзавцы повсюду.


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»